Tuesday, November 22, 2011

A Return to the Pshakespeare Psalm

Franson, J. Karl. "Shakespeare in the King James Bible." Notes and Queries 16 (1977): 21.
A while ago, I wrote a post on the oft-touted theory that Shakespeare had a hand in the translation of Psalm 46. The idea is based on the fact that the forty-sixth word of the forty-sixth Psalm in the King James Version is "shake" and the forty-seventh (or the forty-sixth, if you leave out the closing "Selah," which seems like cheating) word from the end of the Psalm is "spear."

In examining the issue, I cited the article by J. Karl Franson listed above. I got the impression from Franson's article that the 1539 Tavener's Bible had the words "shake" and "spear" in exactly the same positions, which would debunk any claims about Shakespeare's hand in the Authorized Version.

However, a careful reader (operating under the username "Facsao") called this into question.

When your sources are questioned, the best thing to do is re-examine them. Although it's taken some time, I tracked down a copy of the Tavener's Bible (on microfilm), found the Psalm in question (which is, following the Vulgate—long story—Psalm 45 and not 46 in that translation) and counted the numbers.

As the image below indicates, "Shooke" appears at number 56 from the top (55 if you count "in to" as one word—though it looks like there's a space between the two) and "spere" appears at number 48 from the end (47 if you skip the Selah).


Facsao is entirely right. But how did Franson come to make such an error? Or, indeed, did he? Did I misunderstand Franson? Was Franson misleading? A glance at the article itself may help to clarify matters:


Although I'm not sure that they're intentionally misleading, the phrases "identical correlation" and "same positions" are at the root of the misunderstanding. I imagine that Franson meant something more like "the same relative positions"—the words occurring in roughly the same spots in the Taverner's Bible that they do in the King James Version.

Franson's conclusion still seems correct, but the evidence isn't quite as overwhelming as it's implied to be.

Perhaps the evidence from the 1560 Geneva Bible is actually stronger than that of the Taverner's. In it, "shake" appears at number 47 from the beginning and "speare" appears at number 45 from the end:


That's so close to the numerical appearance of the words in the King James Version—indeed, the average of the two numbers is 46—as to make it seem more and more unlikely that Shakespeare or (which might be more believable) a Shakespeare admirer had any hand in the translation of Psalm 46.

No comments:

Bardfilm is normally written as one word, though it can also be found under a search for "Bard Film Blog." Bardfilm is a Shakespeare blog (admittedly, one of many Shakespeare blogs), and it is dedicated to commentary on films (Shakespeare movies, The Shakespeare Movie, Shakespeare on television, Shakespeare at the cinema), plays, and other matter related to Shakespeare (allusions to Shakespeare in pop culture, quotes from Shakespeare in popular culture, quotations that come from Shakespeare, et cetera).

Unless otherwise indicated, quotations from Shakespeare's works are from the following edition:
Shakespeare, William. The Riverside Shakespeare. 2nd ed. Gen. ed. G. Blakemore Evans. Boston: Houghton Mifflin, 1997.
All material original to this blog is copyrighted: Copyright 2008-2039 (and into perpetuity thereafter) by Keith Jones.

The very instant that I saw you did / My heart fly to your service; there resides, / To make me slave to it; and, for your sake, / Am I this patient [b]log-man.

—The Tempest